Diferencia entre ADESSO, ORA, ANCORA y ALLORA

Diferencia entre ADESSO, ORA, ANCORA y ALLORA
Comparte este artículo:

Una de las dudas más frecuentes entre los estudiantes de italiano es: ¿cuál es la diferencia entre ADESSO, ORA, ANCORA y ALLORA

¡Vamos a descubrirlo juntos!


Diferencia entre ADESSO, ORA, ANCORA y ALLORA


ADESSO y ORA son sinonimos

ADESSO y ORA son dos palabras que tienen el mismo significado y se traducirían en castellano como «ahora».

No tiene importancia cuál usas entre ADESSO y ORA porque la frecuencia de uso de estos dos adverbios es la misma.

No hay tampoco ninguna diferencia de registro: pueden ser empleados tanto en una conversación coloquial como en una más formal.

Algunas veces puede que te convenga elegir entre el uno o el otro por una cuestión de cómo suena. Como, por ejemplo, en esta frase:


reloj

Ora l’orologio segna le dieci

Adesso l’orologio segna le dieci

=

Ahora el reloj marca las diez


Pero, ¡ten cuidado!  

ORA significa «ahora» si es un adverbio, mientras que se traduciría como «hora» si se trata de un nombre:


Ora andiamo a studiare

=

Ahora vamos a estudiar


reloj

Che ora è?

=

¿Qué hora es?


Diferencia entre ANCORA y ALLORA

ANCORA 

ANCORA es una palabra muy común en italiano. Su significado es «aún, todavía» y, en algunos casos, se puede emplear para decir «otra vez» .

Vamos a ver alguno ejemplos:


maleta

Ancora non ho preparato la valigia     

=

Aún no he preparado la maleta


film

— Hai visto il nuovo film di Tarantino? 
— Ancora no 

=

— ¿Viste la nueva película de Tarantino? 
— Todavía no


Lo dico ancora una volta

=

Lo digo una vez más (otra vez)


Si en un texto italiano te encuentras con la palabra ÀNCORA, con acento en la primera «a», entonces ten cuidado, porque no se trata del adverbio sino de otro sustantivo, cuyo significado es «ancla».

Vemos un ejemplo:


àncora

Il marinaio ha lanciato l’àncora a mare

=

El marinero lanzó el ancla al mar


ALLORA

Muchas veces los estudiantes de italiano confunden el significado de la palabra ALLORA, con el adverbio ORA del cual hablábamos antes.

ALLORA significa literalmente «entonces» y se utiliza exactamente como en español:

  • Para expresar consecuencia:

muffin fresa

— Adoro le fragole.
— Allora ti piacerà questo dolce

=

— Me encantan las fresas. 
— Entonces te gustará este postre. 


Otros sinónimos en italiano son «dunque» y«quindi».


  • Para decir: «en ese tiempo, momento u ocasión».

teatro

Ci è voluta un’ora perché la stanza si riempisse: solo allora è iniziato lo spettacolo.

=

La sala tardó una hora en llenarse: solo entonces comenzó el espectáculo. 


  • Para decir: «en aquel tiempo».

carro

Allora (a quel tempo) non c’erano macchine

=

En aquel entonces no había coches


¿Entendiste la diferencia entre ADESSO, ORA, ANCORA y ALLORA? ¡Escríbeme un comentario si echas algo en falta!


Si este artículo te ha sido de ayuda, puedes encontrar más temas como este en mi libro “I dubbi più comuni in italiano tra gli studenti ispanofoni” ahora disponible en la tienda de Amazon:

Libro_I dubbi più comuni in italiano

11 comentarios en «Diferencia entre ADESSO, ORA, ANCORA y ALLORA»

  1. Nicolas Giraudo dice:

    Hola! Muy util este articulo ya que siempre fue tan confuso para mi. Escuchando tus podcast en Spotify, una de las palabras muy conocidas a nivel mundial referidas al futbol, es el campeonato Italiano, llamada CALCIO. Adhiero a las ya nombradas, tifosi, gazzeta y azzurri.. Grazie mile!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.