Categorías: Blog

Diferencia entre ADESSO, ORA, ANCORA y ALLORA

Comparte este artículo:

Una de las dudas más frecuentes entre los estudiantes de italiano es: ¿cuál es la diferencia entre ADESSO, ORA, ANCORA y ALLORA

¡Vamos a descubrirlo juntos!


Diferencia entre ADESSO, ORA, ANCORA y ALLORA


ADESSO y ORA son sinonimos

ADESSO y ORA son dos palabras que tienen el mismo significado y se traducirían en castellano como «ahora».

No tiene importancia cuál usas entre ADESSO y ORA porque la frecuencia de uso de estos dos adverbios es la misma.

No hay tampoco ninguna diferencia de registro: pueden ser empleados tanto en una conversación coloquial como en una más formal.

Algunas veces puede que te convenga elegir entre el uno o el otro por una cuestión de cómo suena. Como, por ejemplo, en esta frase:


Ora l’orologio segna le dieci

Adesso l’orologio segna le dieci

=

Ahora el reloj marca las diez


Pero, ¡ten cuidado!  

ORA significa «ahora» si es un adverbio, mientras que se traduciría como «hora» si se trata de un nombre:


Ora andiamo a studiare

=

Ahora vamos a estudiar


Che ora è?

=

¿Qué hora es?


Diferencia entre ANCORA y ALLORA

ANCORA

ANCORA es una palabra muy común en italiano. Su significado es «aún, todavía» y, en algunos casos, se puede emplear para decir «otra vez» .

Vamos a ver alguno ejemplos:


Ancora non ho preparato la valigia     

=

Aún no he preparado la maleta


— Hai visto il nuovo film di Tarantino? 
— Ancora no 

=

— ¿Viste la nueva película de Tarantino? 
— Todavía no


Lo dico ancora una volta

=

Lo digo una vez más (otra vez)


Si en un texto italiano te encuentras con la palabra ÀNCORA, con acento en la primera «a», entonces ten cuidado, porque no se trata del adverbio sino de otro sustantivo, cuyo significado es «ancla».

Vemos un ejemplo:


Il marinaio ha lanciato l’àncora a mare

=

El marinero lanzó el ancla al mar


ALLORA

Muchas veces los estudiantes de italiano confunden el significado de la palabra ALLORA, con el adverbio ORA del cual hablábamos antes.

ALLORA significa literalmente «entonces» y se utiliza exactamente como en español:

  • Para expresar consecuencia:

— Adoro le fragole.
— Allora ti piacerà questo dolce

=

— Me encantan las fresas. 
— Entonces te gustará este postre. 


Otros sinónimos en italiano son «dunque» y«quindi».


  • Para decir: «en ese tiempo, momento u ocasión».

Ci è voluta un’ora perché la stanza si riempisse: solo allora è iniziato lo spettacolo.

=

La sala tardó una hora en llenarse: solo entonces comenzó el espectáculo. 


  • Para decir: «en aquel tiempo».

Allora (a quel tempo) non c’erano macchine

=

En aquel entonces no había coches


¿Entendiste la diferencia entre ADESSO, ORA, ANCORA y ALLORA? ¡Escríbeme un comentario si echas algo en falta!


Si este artículo te ha sido de ayuda, puedes encontrar más temas como este en mi libro “I dubbi più comuni in italiano tra gli studenti ispanofoni” ahora disponible en la tienda de Amazon:

TuProfeDeItaliano

Ver comentarios

Entradas recientes

4 formas de expresar felicidad en italiano que todavía no conoces

La felicidad es muy a menudo difícil de comunicar en un idioma extranjero, también porque…

6 días hace

¿Qué diferencia hay entre CI y NE?

Si estás estudiando italiano, probablemente te hayas encontrado con las partículas CI y NE y…

3 semanas hace

Historia y significado del 25 de abril en Italia

El Día de la Liberación en Italia se celebra cada año el 25 de abril.…

2 meses hace

Sbagliando si impara

Aprender un idioma significa también aprender de tus errores. En italiano tenemos un refrán que…

4 meses hace

Carnaval de Venecia – Historia, máscaras y tradiciones

El Carnaval de Venecia es uno de los carnavales más famosos del mundo y una…

5 meses hace

La fiesta de la Befana en Italia

¿Sabéis qué fiesta se celebra en Italia el 6 de enero? Es el día de…

5 meses hace