Píldoras de gramática: ¿Qué diferencia hay entre «c’è» y «ci sono»?

¿Qué diferencia hay entre «c’è» y «ci sono»
Comparte este artículo:

En italiano, utilizamos las formas «c’è» y «ci sono» para expresar la presencia de una cosa (física o abstracta) o de una persona en un lugar determinado.

Su equivalente español sería «hay», pero en italiano hacemos una distinción entre la forma singular y plural.

También, según los casos, se podría traducir en castellano con «está» o «están».

Utilizaremos «c’è» para el singular y «ci sono» para el plural.

Ejemplos:

C’È

In classe c’è solo Antonio ⟶ En clase está solo Antonio

Sul tavolo c’è un libro ⟶ Sobre la mesa hay un libro

In questa stanza c’è freddo ⟶ En esta habitación hay/hace frío

CI SONO

In classe ci sono quattro alunni ⟶ En clase hay cuatro alumnos

In libreria ci sono tantissimi libri ⟶ En la librería hay muchos libros

In questa stanza ci sono 10 gradi ⟶ En esta habitación hay 10 grados

Una expresión muy utilizada en italiano es también «Cosa c’è?» que se podría traducir con ¿Qué hay?/¿Qué pasa?

«C’è» y «ci sono» derivan del verbo infinitivo «esserci» y se refieren a la forma presente del modo indicativo a la 3ª persona singular y plural respectivamente.

Aquí va la conjugación en todos los tiempos verbales:

 

singolare

                     plurale

INDICATIVOIOTULUI/LEINOIVOILORO
presenteci sonoci seic’èci siamoci sieteci sono
imperfettoc’eroc’eric’erac’eravamoc’eravatec’erano
passato remotoci fuici fostici fuci fummoci fosteci furono
futuroci saròci saraici saràci saremoci sareteci saranno
condizionale presenteci sareici sarestici sarebbeci saremmoci saresteci sarebbero
passato prossimoci sono statoci sei statoc’è statoci siamo statici siete statici sono stati
trapassato prossimoc’ero statoc’eri statoc’era statoc’eravamo static’eravate static’eravate stati
trapassato remotoci fui statoci fosti statoci fu statoci fummo statici foste statici furono stati
futuro anterioreci sarò statoci sarai statoci sarà statoci saremo statici sarete statici saranno stati
condizionale passatoci sarei statoci saresti statoci sarebbe statoci saremmo statici sareste statici sarebbero stati
CONGIUNTIVOIOTULUI/LEINOIVOILORO
presenteci siaci siaci siaci siamoci siateci siano
imperfettoci fossici fossici fosseci fossimoci fosteci fossero
passatoci sia statoci sia statoci sia statoci siamo statici siate statici siano stati
trapassatoci fossi statoci fossi statoci fosse statoci fossimo statici foste statici fossero stati

Si este artículo te ha sido de ayuda, puedes encontrar más temas como este en mi libro “I dubbi più comuni in italiano tra gli studenti ispanofoni”ahora disponible en la tienda de Amazon:

Libro_I dubbi più comuni in italiano

9 comentarios en «Píldoras de gramática: ¿Qué diferencia hay entre «c’è» y «ci sono»?»

  1. Sandra dice:

    Hola! Igualmente no entiendo la traducción al español de «ci siano». Si ci sono significa «hay», «son» o «existen»… ¿qué vendría a ser ci siano?

    • TuProfeDeItaliano dice:

      Hola Sandra! «Ci siano» es la forma plural con el verbo conjugado al subjuntivo. Se utiliza entonces con verbos que requieren el subjuntivo como «pensare», «credere» etc.
      Al singular sería «ci sia», al plural «ci siano». Se podría traducir en español como «haya/hayan» aunque normalmente vosotros no lo utilizáis exactamente de la misma forma.
      Un par de ejemplos en italiano: Credo che sul tavolo ci sia un libro/Credo che sul tavolo ci siano dei libri. Espero haberte ayudado! 😉

    • TuProfeDeItaliano dice:

      Hola Francisco, muchas gracias por tu pregunta. C’È es la forma contraida de «CI È», donde CI es una partícula pronominal que normalmente se refiere a lugar. Entonces, no decimos CI È y lo contraemos en la forma C’È simplemente por dos razones: primero porque es más facil de pronunciar y el sonido resulta más suave, y segundo porque así evitamos de poner dos vocales cerca (en italiano, en general, las contracciónes se hacen sobre todo por esto). ¡Espero haber solucionado tu duda! 🙂 Un saludo!

  2. Lismar dice:

    Hola, tengo una duda, cuando usas c’è puedes indicar que alguien está en determinado lugar, por ejemplo oggi c’è mia mamma a casa? O se dice oggi è mia mamma a casa?

    • TuProfeDeItaliano dice:

      Hola! Sí, «c’è mia mamma a casa» es correcto. «C’è» o «ci sono» puede ser utilizado también con personas y la traducción en español sería «está/están» para indicar que alguien se encuentra en determinado lugar.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.