Píldoras de gramática: el verbo “mancare” y el verbo “piacere”

Verbo mancare y verbo piacere
Comparte este artículo:

Muchos estudiantes de italiano encuentran dificultades cuando tienen que construir una oración con el verbo «mancare» y el verbo «piacere».


Verbo «mancare»: uso y construcción


Mi manchi - te echo de menos

En italiano, empleamos el verbo “mancare» cuando queremos decir a alguien que amamos, que lo extrañamos, que no podemos vivir alejados de él o ella.

En italiano decimos «mi manchi» mientras que en español, utilizaríamos la expresión «echar de menos (a alguien)» o «extrañar (a alguien)».

En español, en ambos casos, la oración se construye con el verbo conjugado con la primera persona del singular:


Yo echo de menos a ti / te extraño → yo extraño a ti


En italiano, en cambio, tenemos una construcción en la que el verbo se conjuga con la segunda persona singular.


¿Por qué?


El verbo «mancare» implica una construcción similar a la del verbo «piacere», donde lo que «falta» no es el objeto de la oración sino el sujeto, y la persona que siente «carencia» se expresa con el complemento indirecto.

A qualcuno (complemento indiretto) manca qualcosa (soggetto)

a alguien (objeto indirecto) falta algo (sujeto)

=

Tu (sujeto) manchi (verbo 2a persona singular – TU) a me (objeto indirecto)

o sea:

Tu manchi a me →  Mi manchi


Verbo «piacere»: uso y construcción


Lo mismo ocurre con la construcción del verbo «piacere»:


pasta

Mi (a me – complemento indiretto) piace (verbo 3a persona singolare) la pasta (soggetto)

Me (a mí – pronombre indirecto) gusta (verbo 3a persona singular) la pasta (sujeto)


pizza

Ti (a te- complemento indiretto) piace (verbo 3a persona singolare) la pizza (soggetto)

Te (a ti – pronombre indirecto) gusta (verbo 3a persona singular) la pizza (sujeto)

Mi piace la pasta (La pasta piace a me)

Ti piace la pizza (La pizza piace a te)


También en este caso, lo que nos gusta (o no nos gusta) constituye el sujeto del verbo, la persona a quien le gusta (o no le gusta) alguien o algo se expresa con un pronombre personal indirecto.

Una cosa importante para recordar es que el verbo debe conjugarse con el singular o el plural de acuerdo con el sujeto de la oración (que en este tipo de oraciones es siempre el elemento que sigue al verbo).

Entonces diremos:

Mi manca il mio fidanzato / Mi mancano le vacanze

Mi piace il cinema / Non mi piacciono i film romantici


Lee este otro artículo para profundizar el verbo “piacere” y repasar todos los pronombres indirectos


Otros verbos con la misma construcción:


En italiano hay muchos otros verbos que tienen la misma construcción de «mancare» y «piacere», como por ejemplo:


  • Bastare (= ser suficiente): Ci basta poco tempo / Ci bastano pochi minuti
  • Interessare (= interesar): Ti interessa il libro /  Ti interessano i libri
  • Occorrere (= necesitar): Mi occorre del tempo / Mi occorrono alcuni minuti per finire i compiti.
  • Sembrare (= parecer): Gli sembra molto interessante / Gli sembrano abbastanza noiosi
  • Servire (= servir): Le serve un documento / Le servono dei documenti

Los ejemplos que te he mostrado son todas oraciones al presente indicativo.

Obviamente, el verbo se puede conjugar en todas las formas y tiempos verbales.

Recuerda también que al passato prossimo el verbo auxiliar que se utiliza con este tipo de construcción es el verbo «essere»:


ciak-cinema

Mi sei mancato / Mi è piaciuto il film

Mi siete mancati / Mi sono piaciuti i film


¡Espero que este artículo te haya sido de ayuda!

¡Hasta pronto!


Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.